:: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
+5
xiengyod
poporimikoru
vividmine
skytale
ShiroMaru
9 posters
หน้า 1 จาก 1
:: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
จากที่ผมได้คุยกับแอดมินท่านอื่น ได้ข้อสรุปเป็นที่เรียบร้อย~~
เรื่องที่ 1 : เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง
เรื่องการนำซับอนิเม หรือสปอยล์มาลงเนี่ย สามารถทำได้ตามปกติครับ แต่ต้องแจ้งแอดมินก่อนลง
เราไม่มีการผูกขาดที่ใครคนใดคนหนึ่งนะครับ (ฮา) ให้อิสระในการนำมาลง มือสมัครเล่นก็ลงได้
ขอแค่ ถ้าหากไม่ใช่คนแปลหรือทีมงานแปลโดยตรง "ขออนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษร" มาด้วยนะครับ
ผมไม่อยากให้มันมีปัญหาทีหลัง เรื่องขโมยผลงาน ผมถือว่าเป็นเรื่องใหญ่ครับ
ไม่อยากให้เป็นดราม่าน่ะครับ เพราะงั้นอาจจะยุ่งยากหน่อย แต่เพื่อความสบายใจของทุกฝ่าย
คิดซะว่า ผมขอความร่วมมือก็แล้วกันนะครับ~~ ^^
ส่วนจะลงที่ไหน ยังไง ใครรับผิดชอบ อันนี้ขอผ่านที่ประชุมอีกรอบครับ (เดี๋ยวมีคำตอบจะมาแก้อีกครับ)
เรื่องที่ 2 : รับสมัคร Translator
ทีนี้ ตามปกติคนที่เอามาลง ผมก็เห็นควรว่าต้องได้แรงค์พิเศษด้วย เพื่อเป็นการให้เกีัยรติอย่างหนึ่ง
นั่นคือแรงค์ "Translator" ทั้ง 2 ประเภท อันได้แก่ spoil และ anime sub
เพื่อให้ผู้มีแรงค์พิเศษ นำสปอยล์และซับมาลงได้ทันที
การรับสมัคร Translator ของบอร์ดเราเปิดรับสมัครตลอดเวลาครับ
โดยสมัครได้โดยการ PM มาที่ผมหรือส่งเข้าเมลล์บอร์ดโดยตรงครับ (เขียนหัวเรื่องว่าสมัคร Translator)
แต่อย่างที่บอกไว้เบื้องต้น เพราะมันเป็นแรงค์พิเศษ เข้าใช้ทุกฟอรั่มได้ทันที
ฉะนั้น มันก็ต้องมีอะไรพิเศษเป็นการแลกเปลี่ยนครับ ^^
เงื่อนไขสำหรับผู้เป็น Translator
1. ส่งผลงานให้แอดมินพิจารณาก่อน (คล้ายๆสมัครงานแฮะ....)
- spoil แปลมาขั้นต่ำ 2 ตอน ที่ยังไม่ออกรวมเล่มนะครับ เพราะถ้าตอนไหนลงในรวมเล่มแล้ว เราจะลบทิ้ง
- anime sub แปลมาขั้นต่ำ 1 ตอน ที่ไม่ซ้ำกับที่มีคนแปลไว้แล้ว
พูดง่ายๆคือต้องแปลในแบบฉบับตัวเอง อย่าลอกมาครับ ไม่ว่าจะเป็นอนิเมซับหรือมังงะสปอยล์ก็ตาม
2. เมื่อผ่านและได้เป็น translator แล้ว ต้องมีหน้าที่รับผิดชอบดังนี้
- หน่วย spoil แปลมาขั้นต่ำ 2 ตอน ต่อ 1 เดือน
- หน่วย anime sub แปลมาขั้นต่ำ 1 ตอน ต่อ 1 เดือน
- มีช่องทางให้แอดมินตามงานได้ (สำคัญมาก 555+)
ซึ่งหากติดต่อไม่ได้ งานขาดหายไประยะหนึ่ง ไม่มีการอัพเดตใดๆโดยไม่มีเหตุผล หรือหมดโควต้า
ขอริบแรงค์คืนชั่วคราวจนกว่าจะนำงานมาลงใหม่นะครับ
Q : ทำไมต้องบังคับทำขั้นต่ำ?
A : ที่ต้องกำหนดขั้นต่ำ เพื่อเป็นการรับประกันว่าจะไม่สมัครแล้วหาย ไม่ทำหน้าที่ (ถ้าโหดไปเดี๋ยวค่อยคุยกันหลังไมค์)
ไม่งั้นจะเป็นช่อง ให้คนที่อยากอ่านหรือโหลดเร็วๆมาสมัคร แล้วชิ่งหนี...
Q : ส่วนถ้าเป็นประเภท แปลตอนยาวแล้วลงรวดเดียวเลยต้องหายไปนานๆล่ะ?
A : คิดขั้นต่ำคูณตามช่วงเวลาที่หายไปครับ เช่น หายไปสองเดือน ทีมอนิเมต้องลงอย่างน้อย 2 ตอน ทีมสปอยล์ลง 4 ตอน
และแน่นอนว่าถ้าหายไปนานๆ ต้องบอกแอดมินก่อนว่าจะทำตอนยาวนะครับ
Q : ถ้ามีเหตุจำเป็นในชีวิตจริง เลยไม่ว่างทำ ต้องหายไปเป็นเดือนๆล่ะ?
A : ถ้ามีเหตุจำเป็นจริงๆ แจ้งแอดมินได้ครับ เราถือว่าธุระจำเป็นสำคัญกว่าครับ
เช่น น้ำท่วม ป่วย ไปดูงานต่างประเทศ ติดสอบ ติดเอ็นท์ คอมเจ๊ง ไวรัสแ-๊ก เลี้ยงลูก ง้อเมีย...ก็ว่ากันไป
ให้เกณฑ์เสมือนลางานครับ ไม่คูณจำนวณงานทบแบบกรณีแปลตอนยาวแล้วปล่อยรวดเดียว
แต่กรณีจำเป็นแบบนี้ จะให้เมื่อจำเป็นจริงๆเท่านั้น เพราะงั้นให้ไม่บ่อย OK?
เรื่องกฎ ผมไม่ใช่คนซีเรียส ผมสบายๆ หยวนได้ผมก็หยวนให้นะ ^^
ที่เหลือ มีอะไรจะเสนอหรือสอบถามก็ถามมาได้ กล่องรับข้อเสนอแนะมีไว้เพื่อเหล่าสมาชิกครับผม~
เรื่องที่ 1 : เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง
เรื่องการนำซับอนิเม หรือสปอยล์มาลงเนี่ย สามารถทำได้ตามปกติครับ แต่ต้องแจ้งแอดมินก่อนลง
เราไม่มีการผูกขาดที่ใครคนใดคนหนึ่งนะครับ (ฮา) ให้อิสระในการนำมาลง มือสมัครเล่นก็ลงได้
ขอแค่ ถ้าหากไม่ใช่คนแปลหรือทีมงานแปลโดยตรง "ขออนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษร" มาด้วยนะครับ
ผมไม่อยากให้มันมีปัญหาทีหลัง เรื่องขโมยผลงาน ผมถือว่าเป็นเรื่องใหญ่ครับ
ไม่อยากให้เป็นดราม่าน่ะครับ เพราะงั้นอาจจะยุ่งยากหน่อย แต่เพื่อความสบายใจของทุกฝ่าย
คิดซะว่า ผมขอความร่วมมือก็แล้วกันนะครับ~~ ^^
ส่วนจะลงที่ไหน ยังไง ใครรับผิดชอบ อันนี้ขอผ่านที่ประชุมอีกรอบครับ (เดี๋ยวมีคำตอบจะมาแก้อีกครับ)
เรื่องที่ 2 : รับสมัคร Translator
ทีนี้ ตามปกติคนที่เอามาลง ผมก็เห็นควรว่าต้องได้แรงค์พิเศษด้วย เพื่อเป็นการให้เกีัยรติอย่างหนึ่ง
นั่นคือแรงค์ "Translator" ทั้ง 2 ประเภท อันได้แก่ spoil และ anime sub
เพื่อให้ผู้มีแรงค์พิเศษ นำสปอยล์และซับมาลงได้ทันที
การรับสมัคร Translator ของบอร์ดเราเปิดรับสมัครตลอดเวลาครับ
โดยสมัครได้โดยการ PM มาที่ผมหรือส่งเข้าเมลล์บอร์ดโดยตรงครับ (เขียนหัวเรื่องว่าสมัคร Translator)
แต่อย่างที่บอกไว้เบื้องต้น เพราะมันเป็นแรงค์พิเศษ เข้าใช้ทุกฟอรั่มได้ทันที
ฉะนั้น มันก็ต้องมีอะไรพิเศษเป็นการแลกเปลี่ยนครับ ^^
เงื่อนไขสำหรับผู้เป็น Translator
1. ส่งผลงานให้แอดมินพิจารณาก่อน (คล้ายๆสมัครงานแฮะ....)
- spoil แปลมาขั้นต่ำ 2 ตอน ที่ยังไม่ออกรวมเล่มนะครับ เพราะถ้าตอนไหนลงในรวมเล่มแล้ว เราจะลบทิ้ง
- anime sub แปลมาขั้นต่ำ 1 ตอน ที่ไม่ซ้ำกับที่มีคนแปลไว้แล้ว
พูดง่ายๆคือต้องแปลในแบบฉบับตัวเอง อย่าลอกมาครับ ไม่ว่าจะเป็นอนิเมซับหรือมังงะสปอยล์ก็ตาม
2. เมื่อผ่านและได้เป็น translator แล้ว ต้องมีหน้าที่รับผิดชอบดังนี้
- หน่วย spoil แปลมาขั้นต่ำ 2 ตอน ต่อ 1 เดือน
- หน่วย anime sub แปลมาขั้นต่ำ 1 ตอน ต่อ 1 เดือน
- มีช่องทางให้แอดมินตามงานได้ (สำคัญมาก 555+)
ซึ่งหากติดต่อไม่ได้ งานขาดหายไประยะหนึ่ง ไม่มีการอัพเดตใดๆโดยไม่มีเหตุผล หรือหมดโควต้า
ขอริบแรงค์คืนชั่วคราวจนกว่าจะนำงานมาลงใหม่นะครับ
Q : ทำไมต้องบังคับทำขั้นต่ำ?
A : ที่ต้องกำหนดขั้นต่ำ เพื่อเป็นการรับประกันว่าจะไม่สมัครแล้วหาย ไม่ทำหน้าที่ (ถ้าโหดไปเดี๋ยวค่อยคุยกันหลังไมค์)
ไม่งั้นจะเป็นช่อง ให้คนที่อยากอ่านหรือโหลดเร็วๆมาสมัคร แล้วชิ่งหนี...
Q : ส่วนถ้าเป็นประเภท แปลตอนยาวแล้วลงรวดเดียวเลยต้องหายไปนานๆล่ะ?
A : คิดขั้นต่ำคูณตามช่วงเวลาที่หายไปครับ เช่น หายไปสองเดือน ทีมอนิเมต้องลงอย่างน้อย 2 ตอน ทีมสปอยล์ลง 4 ตอน
และแน่นอนว่าถ้าหายไปนานๆ ต้องบอกแอดมินก่อนว่าจะทำตอนยาวนะครับ
Q : ถ้ามีเหตุจำเป็นในชีวิตจริง เลยไม่ว่างทำ ต้องหายไปเป็นเดือนๆล่ะ?
A : ถ้ามีเหตุจำเป็นจริงๆ แจ้งแอดมินได้ครับ เราถือว่าธุระจำเป็นสำคัญกว่าครับ
เช่น น้ำท่วม ป่วย ไปดูงานต่างประเทศ ติดสอบ ติดเอ็นท์ คอมเจ๊ง ไวรัสแ-๊ก เลี้ยงลูก ง้อเมีย...ก็ว่ากันไป
ให้เกณฑ์เสมือนลางานครับ ไม่คูณจำนวณงานทบแบบกรณีแปลตอนยาวแล้วปล่อยรวดเดียว
แต่กรณีจำเป็นแบบนี้ จะให้เมื่อจำเป็นจริงๆเท่านั้น เพราะงั้นให้ไม่บ่อย OK?
เรื่องกฎ ผมไม่ใช่คนซีเรียส ผมสบายๆ หยวนได้ผมก็หยวนให้นะ ^^
ที่เหลือ มีอะไรจะเสนอหรือสอบถามก็ถามมาได้ กล่องรับข้อเสนอแนะมีไว้เพื่อเหล่าสมาชิกครับผม~
แก้ไขล่าสุดโดย ShiroMaru เมื่อ Sun Mar 18, 2012 9:59 pm, ทั้งหมด 4 ครั้ง (Reason for editing : เพิ่มรายละเอียดฮะ)
ShiroMaru- *~ Administrator ~*
-
จำนวนข้อความ : 830
Join date : 05/11/2011
ที่อยู่ : ~ ดาวซามูไร ~
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
ส่งไปทางเมลล์ใช่ไหมครับ?
skytale- Translator [Spoil]
- จำนวนข้อความ : 283
Join date : 03/12/2011
ที่อยู่ : ในชุดของอลิซาเบธ!!
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
จะเมลล์มาหรือ PM ก็ได้ครับ อย่าลืมแนบไฟล์หรือลิงก์ตัวอย่างงานมาด้วยแล้วกัน
แต่ถ้าเมลล์ เขียนหัวเรื่องแจ้งมาด้วย จะได้แยกจากเมลล์ที่สมัครเข้าบอร์ดง่ายครับ
แต่ถ้าเมลล์ เขียนหัวเรื่องแจ้งมาด้วย จะได้แยกจากเมลล์ที่สมัครเข้าบอร์ดง่ายครับ
ShiroMaru- *~ Administrator ~*
-
จำนวนข้อความ : 830
Join date : 05/11/2011
ที่อยู่ : ~ ดาวซามูไร ~
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
อยากแปลอยู่นะ แต่มุขข้าพเจ้ามันเลยวัยรุ่นจะหัวเราแล้วกระมัง TTT_________TTT แปลกินทามะนี่อยากโคตรๆ
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
เรื่องมุขกับจุดที่แปลไม่ออกนี่ ช่วยๆกันก็ได้ครับ ในแชทปรึกษาได้เสมอ (แต่ผมไม่แปลสปอยแล้วนัครับ เวลาว่างน้อยเกินไป)
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
โควต้าการโพสสุดท้ายของวันนี้ (รู้เพราะไปเปิดดูสถิติการโพสของตัวเองนั่นแล)
หมดภาคคินทามะแล้วพักการแปลไว้ชั่วคราว เพื่อดูว่ามีตอนไหนที่น่ะจะแปลออกมาบ้าง ขอแค่ว่าเป็นตอนที่มีสปอยอังกฤษนะ เพราะอ่านญี่ปุ่นไม่ออก
(สปอยอังกฤษเว้นวรรคไปหลายตอน เพราะพวกที่ทำสปอยตอนนี้ตัดสินใจข้างมาทำตอนล่าสุดก่อน แล้วค่อยๆ ทยอยทำตอนที่ข้ามมาและยังไม่ได้แปลอังกฤษทีหลัง)
แต่ไม่ต้องห่วง เตรียมสต๊อกไว้ก่อนแล้ว (นั่นก็คือกินทามะภาคคินทามะที่ยังไม่ลงให้อ่านนั่นแหละ ฮ่วย !)
ถ้าจะแปลไห้ได้เรื่องได้รส ลองอ่านหนังสือแปลหลายๆ เล่ม รวมทั้งกินทามะฉบับ sic เพื่อศึกษาลีลา ท่าทาง ลักษณะของตัวละคร กลวิธีการแปล และลูกเล่นในการใช้คำศัพท์ดูนะครับ รับรองจะได้อะไรติดมือมาเยอะแยะเลยล่ะ อิอิ
หมดภาคคินทามะแล้วพักการแปลไว้ชั่วคราว เพื่อดูว่ามีตอนไหนที่น่ะจะแปลออกมาบ้าง ขอแค่ว่าเป็นตอนที่มีสปอยอังกฤษนะ เพราะอ่านญี่ปุ่นไม่ออก
(สปอยอังกฤษเว้นวรรคไปหลายตอน เพราะพวกที่ทำสปอยตอนนี้ตัดสินใจข้างมาทำตอนล่าสุดก่อน แล้วค่อยๆ ทยอยทำตอนที่ข้ามมาและยังไม่ได้แปลอังกฤษทีหลัง)
แต่ไม่ต้องห่วง เตรียมสต๊อกไว้ก่อนแล้ว (นั่นก็คือกินทามะภาคคินทามะที่ยังไม่ลงให้อ่านนั่นแหละ ฮ่วย !)
ถ้าจะแปลไห้ได้เรื่องได้รส ลองอ่านหนังสือแปลหลายๆ เล่ม รวมทั้งกินทามะฉบับ sic เพื่อศึกษาลีลา ท่าทาง ลักษณะของตัวละคร กลวิธีการแปล และลูกเล่นในการใช้คำศัพท์ดูนะครับ รับรองจะได้อะไรติดมือมาเยอะแยะเลยล่ะ อิอิ
xiengyod- Translator [Spoil]
- จำนวนข้อความ : 436
Join date : 05/12/2011
ที่อยู่ : KKN, THAILAND
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
ไม่มีตำแหน่งแปล D Doujin ของทำมือของแฟนๆกินทามะทุกชนิดหรอคะ๕๕๕๕๕ //โดนยิง
แบบว่า MADหรือโดจินบางเรื่องมันก็ดีจริงๆ อยากให้เพื่อนสมาชิกสภาได้ดูบ้างเหมือนกัน
แต่ไม่รับประกันจะได้เดือนละ1ผลงาน๕๕๕๕ แปลตามใจดีที่สุด (ฮา)
สรุปคืออิจฉราแบนเนอร์กลุ่มแปลนิดหน่อย*สั่น #ผิด
แบบว่า MADหรือโดจินบางเรื่องมันก็ดีจริงๆ อยากให้เพื่อนสมาชิก
แต่ไม่รับประกันจะได้เดือนละ1ผลงาน๕๕๕๕ แปลตามใจดีที่สุด (ฮา)
สรุปคืออิจฉราแบนเนอร์กลุ่มแปลนิดหน่อย*สั่น #ผิด
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
มาอ่านเผื่อรับทราบ และติดตามผลงานซับดีๆ เป็นกำลังใจให้น้าาา รอรับชม อิอิ
kokchou- จตุรเทพคาบุกิโจว
-
จำนวนข้อความ : 406
Join date : 08/12/2011
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
มาติดตามผลงานเหมือนกันนะคะ
เป็นกำลังใจผู้แปลซับ และอัพโหลดไฟล์ค่ะ
อย่าเอาไปทำการค้านะคะ เสียความรุ้สึกกันพอดี ^^
เป็นกำลังใจผู้แปลซับ และอัพโหลดไฟล์ค่ะ
อย่าเอาไปทำการค้านะคะ เสียความรุ้สึกกันพอดี ^^
wx.4702- มาดาโอะ
- จำนวนข้อความ : 8
Join date : 18/01/2012
Re: :: คำชี้แจง :: ~ เรื่องการนำซับอนิเมหรือสปอยล์มาลง และการรับสมัคร Translator ~
รับทราบครับ เป็นกำลังใจให้ทุกฝ่ายเลย สู้ๆน่อ
princeaie- เจ้าพ่อยากูซ่า
- จำนวนข้อความ : 105
Join date : 13/03/2012
Age : 32
หน้า 1 จาก 1
Permissions in this forum:
คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
|
|